AYIGIRI NANDINI
ayi
girinandini nandita mEdini visva vinodini nandinutE |
girivara vindhya
shirodhini vasini Vishnu vilAsini jisnunutE |
bhagavati hE
shitikaNtha kutumbini bhoori kutumbini bhoorikrutE |
jaya jaya hE
mahishAsuramardhini ramyakapardini shailasutE ||
suravara varshiNi durdhara dharshiNi durmukha marshiNi harsharatE |
tribhuvana poshiNi
shankara toshiNi kilbisha moshiNi ghosharatE |
danujani roshiNi
ditisuta roshiNi durmada shoshiNi sindhusutE |
jaya jaya hE ... ||
ayi
jagadamba madamba kadamba vanapriya vAsini hAsaratE |
shikhari shiromaNi
tunga himAlaya shringani jAlaya madhyagatE |
madhumadhurE
madhukaita bhaganjini kaitabha bhanjini rAsaratE |
jaya jaya hE ...||
ayi
shata khaNda vikhaNditaruNda vituNdita shuNda gajAdhipatE |
ripugaja gaNda
vidAraNachaNda parAkrama shuNda mrigAdhipatE |
nijabhuja daNda
nipAtita khaNda vipatita muNda bhatAdhipatE |
jaya jaya hE ... ||
ayi
raNa durmada shatru vadhodita durdhara nirjara shaktibhrutE |
chaturavi charadhurI
Namahasiva dutakrita pramathAdhipatE |
durita durIhadurAshaya
durmati dAnavaduta krutAntamatE |
jaya jaya hE ... ||
ayi
sharaNAgata vairivadhUvara vIravarAbhayadAyakare |
tribhuvana mastaka
shUlavirodhi shIrodhi kritAmala shUlakare |
dumi dumi tAmara dundu
bhinAda mahomukharI krita tigmakare |
jaya jaya he ... ||
ayi
nija hunkriti mAtranirAkrita dhUmra vilochana dhUmrashate |
samravishoshita
shoNitabeeja samudbhava shoNita bIjalate |
shivashiva shumbhani
shumbha mahAhavatarpita bhutapishAcharate |
jaya jaya he ... ||
dhanuranusangaraNakshaNasanga parishphuradanga naTatkaTake |
kanaka pishanga
prishat kanishanga rasadbhata sringa hatAbaTuke |
kruta chaturanga
balakshiti ranga ghatad bahuranga raTadbaTuke |
jaya jaya he ... ||
jaya
jaya japyajaye jayashabda parastutitatatpara vishvanute |
jhaNa jhaNa
jhinjhimijhinkritanoopura sinjitamohita bhootapate |
natita
natArdhanatInatanAyaka nAtitanAtyasugAnarate |
jaya jaya he ... ||
ayi
sumanah sumanah sumanah sumanoharakAntiyute |
shrita rajanI rajanI
rajanI rajanI rajanIkaravakravrute |
sunayanavibhra
marabhra marabhra marabhra marabhra marAdhipate|
jaya jaya he ... ||
sahitamahAhava mallamatallika mallitarallaka mallarate |
virachitavallika
pallikamallika shrillikabhillika vargavrute |
sita kruta
phullisamullasitAkruNtallaja pallavasallalite |
jaya jaya he ... ||
aviralagaNda galanmadamedura mattamatangajarAjapate |
tribhuvana bhooshaNa
bhootakalAnidhi roopapayonidhirAjasute |
ayi
sudatIjanalAlasamAnasa mohanamanmatharAjasute |
jaya jaya he ... ||
kamaladalAmalakomala kAntikalAkalitAmala bhAlatale |
sakalavilAsakalAnilayakrama kelichalatkala hamsakule |
alikulasankula
kuvalayamaNdala maulimiladbakulAlikule |
jaya jaya he ... ||
karamuralIrava vIjita koojita lajjita kokila manjumate |
militapulinda
manoharagunjita ranjitashailanikunjagate |
nijaguNabhoota
mahAshabarIgaNa sadguNasambhruta kelitale |
jaya jaya he ... ||
katitatapItadukoolavichitra mayookhatiraskrita chandraruche|
praNatasurAsura
maulimaNisphuradamshulasannakha chandraruche|
jitakanakAchala
maulipadorjita nirbharakunjara kumbhakuche |
jaya jaya he ... ||
vijitasahasra karaikasahasra karaikasahasra karaikanute |
krutasuratAraka
sangaratAraka sangaratAraka soonusute |
surathasamAdhi
samAnasamAdhi samAdhi samAdhi sujAtarate |
jaya jaya he ... ||
padakamalam karuNAnilaye varivasyati yonudinam sashive |
ayi kamale
kamalAnilaye kamalAnilayah sakatham na bhavet |
tava padameva param
padamityanushIlayato mama kim na shive |
jaya jaya he ... ||
kanakalasatkala sindhujalairanusinchinute guNarangabhuvam |
bhajati sa kim na
sachikuchakumbha tatIparirambha sukhAnubhavam |
tava charaNam sharaNam
karavANi natAmaravANi nivAsisivam |
jaya jaya he ... ||
tava
vimalendukulam vadanendum alam sakalam nanu koolayate |
kimu puruhoota
purIndumukhIsumukhIbhirasau vimukhIkriyate |
mama tu matam
sivanAmadhane bhavatI kripayA kimuta kriyate |
jaya jaya he ... ||
ayi
mayi dInadayAlutayA krupayaiva tvayA bhavitavyamume |
ayi jagato jananI
krupayAsi yathAsi tathanumitAsitare |
yaduchitamatra
bhavatyurarIkrutAdurutApa mapAkrurute |
jaya jaya he ... ||
Translation -
O
daughter of the mountain, who makes the whole earth happy, who makes the whole
universe rejoice, praised by Nandin ||
dwelling on the
peak of the great Vindhya mountain, glittering widely, praised by those desirous
of victory ||
o goddess, wife of
the blue necked siva, one who has many families, one who has done a lot, ||
be victorious, be
victorious, O destroyer of the demon mahisa, with beautiful braids of hair,
daughter of the mountain Himalaya || ||
bestower of boons on Gods, one who assails those hard to control, who tolerates
those with ugly faces (?), one engrossed in rejoicing ||
one who nourishes
the three worlds, one who pleases sankara, one who removes sins, one who
engrosses in sound of Om (?) ||
one who is angry
with the progeny of Danu (demon), one who is angry with the sons of Diti (also
demon), one who destroys those with evil intoxication of pride, daughter of the
ocean ||
O
mother of the world, my mother, one who loves to dwell in a forest of Kadamba
trees, one who keeps on smiling||
one who is on her
own dwelling on the tall peak of the Himalaya, the greatest among the mountains
||
one who is very
sweet, one who has the treasure of demons Madhu and Kaitabha, destroyer of the
demon Kaitabha,engaged in dancing ||
O
one who split the heads (of demons) into hundreds of pieces and one who cut the
trunks of great battle elephants ||
whose great lion is
skilled in terrifying valor in tearing apart the temples of enemy elephants ||
one who has cut
down into pieces the heads of enemy chieftains with the strength of her own arms
||
O
one who holds the invincible and undiminishing striking force which arose on the
occasion of killing the enemies who were hard to subdue on the battlefield ||
who made Pramatha,
the great attendant of Shiva, a leader in subtle thinking, her commander (?) ||
who decided to
destroy the messenger of demons who were sinful, with evil intentions, thoughts
and mind ||
O
one who gives protection to the great heroic husbands of the enemy wives who
have come seeking refuge ||
one who holds in
her hands a spotless spear pointed towards the head of the opponent who is
causing a great pain for all the three worlds ||
one who is like the
blazing hot sun, aroused by the power of resounding noise of the drums of Gods
||
O
one who has blown aside hundreds of streams of smoke coming from demons with
smoking eyes merely with her own roaring ||
who is like a vine
of blood-drops grown from the dried blood drops in battle ||
one who delights in
the company of auspicious Shiva, Shumbha, Nishumbha, and the spirits who were
fed during the great battle.||
one
who decks herself with dancing ornaments on throbbing limbs at the moment of the
battle, making her bow ready ||
who killed the huge
enemy soldiers with a shining sword and with (arrows from) a quiver which has
golden brown spots ||
who made the
battleground with fourfold army into a stage with a colorful drama with
screaming little soldiers ||
be
victorious! be victorious! whose victory should be sung, praised by the whole
universe ready to sing the praise extolling her victory ||
who attracted the
attention of shiva by twinkling of bells making various sounds of dancing ||
who delights in
beautiful singing and in dance-drama presented by a leading dancer acting out
the role of an actress with half of his body ||
O
one who has a flowerlike complexion attractive to the good heart of the
goodhearted people ||
(meaning of this
part is unclear, the last word seems to mean "surrounded by the face of the
moon" )
(meaning of this
compound is not clear)
who
is in charge of huge royal elephants in fury whose rut is streaming down their
temples incessantly ||
princess, the
daughter of the ocean, who has the beauty of the moon, the ornament of all the
three worlds ||
princess of cupid
who enchants the minds desirous of ladies with beautiful teeth ||
whose spotless forehead is enhanced by the beautiful complexion, pure and
delicate like that of lotus petals ||
whose flock of
swans is moving sportingly with steps which are the marks of all beautiful arts
||
whose bees from the
bakula trees meet on the tops of lotus flowers which are crowded with (their
own) bees ||
whose sweet cooing sounds made with the flute held in her own hands have put to
shame the Kokila bird and who has sweet thoughts ||
who is in colorful
mountain groves pleasantly resounding with the assembled mountain folks ||
whose playbround is
filled with good qualities of the flocks of the great tribal women who are
manifestations of her own qualities ||
who
has set aside the brilliance of the moon with the colorful rays coming from the
yellow silk she is wearing on her waist ||
whose toe-nails
shine like the moon because of the rays emanating form the crest jewels of the
bowing gods and demons ||
whose breasts
outshine the temples of wild elephants and the high peaks of the golden
mountains ||
one
who has surpassed the thousand-handed sun with her own thousand hands and one
who is singularly praised by a thousand suns ||
she who performed
the battle to save the Gods and whose sons fought a battle with the demon Taraka
and are saviours ||
(meaning of this
compound unclear)
O
benevolent goddess accompanied by Shiva, if someone daily cherishes your
lotuslike feet ||
(contd. from prev
line) then, O lotus dwelling Lakshmi, how will he not become wealthy? ||
O auspicious
Goddess, is there anything that I would not have, if I earnestly believe that
your feet are the highest goal to be achieved? ||
if
someone bathes you, the playground of virtues, with shining golden waters of the
ocean ||
will he not
experience in heaven the happiness (equal to that of Indra) embracing the full
bosom of Sachi? ||
O Goddess
worshipped by the speech of Gods, I take refuge in your feet, which are also the
abode of Shiva ||
He
who sufficiently dedicates himself to your entire moonlike face, which is as
bright as a host of spotless moons ||
will he be turned
away (in heaven) by the moon-faced beauties of the city of Indra? ||
(the text of this
line is unclear)
O
Uma, you should be kindly disposed toward me because of your virtue of
compassion toward the meek ||
(meaning unclear)
||
you may choose to
do (with me) whatever is appropriate, she removes the great pain (of her
devotees). ||